This site is supported by the advertisements on it, please disable your AdBlocker so we can continue to provide you with the quality content you expect.

Welcome to Our Community

Wanting to join the rest of our members? Feel free to sign up today.

Ulvsblakk translation?

Discussion in 'Ulver' started by Blackwinged, Oct 5, 2003.

  1. Fjelltussa

    Joined:
    Dec 7, 2001
    Messages:
    1,596
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    38
    Location:
    Norway
    The norwegian writers wrote in danish because norwegian was seen as uncivilized, fitting only for poor peasant. This because of the black death (from 1349 in Norway): At this time all norwegian educated and the last of the "nobles" died. (what had made them nobles was mostly King Sverres proclamation about killing a noble would make the killer a noble - to get his own men in leading positions) Most educated ppl in Norway after this for several hundered years was danish nobles coming to Norway for estates and in service for the king. The rest was rich norwegians with danish relatives. And with no king, no state and no universities in Norway it was natural to get ones education in Denmark - which led to this language was seen as the only fit written language. First around 1800 - with nationalism and romatisicm coming up, Norway splitting with Denmark in 1814, and getting her own consitution - some norwegians wanted to start to use their own language - cause, as it was said, a country isn't a fully worthy country without it's own language! -And they wanted Norways freedom with everything that belonged to it.

    As for the lyrics.. I'm sorry Fleischwolf, you asked me to do this ages ago, and I had totally forgotten about it. But I must also admit I had more or less given up translating, cause it was so difficult to get down all of it. Thank you for giving me a little note on it again though - that was how I learned there had come up a Ulver form here to!! (eeeeeeekkkhh) :-/// Haven't been much here last months.... But.....



    I think I can put in a little more (a little tiny bit...):

    *Fader Vår is Pater Noster - THE christian prayer (Pater Noser, Thee who are in Heaven, Hollow be Thy name, let Thy kingdom come, let Thy will........)(I don't think you use an english name for it....???)

    *From Kledt i nattens farger:

    I can't make out exactly what he says after "Ja, da har du lovet bort din sjel, og vil tilbe..." but at least it starts with S... smth, anyway I would think it has to do with the devil... At least, after "Som ser på deg" he says "Som ser på deg fra skyggen" (=Who looks at you from the shadow)

    *In the next song I think he says....: "I blinde går jeg, redd meg ikke hjem, Natten fører meg bestandig frem" (=I blindness I walk, don't save me home, The night leads me ever forward)



    *From Ulvsblakk:

    I think it sounds like they sing this:

    ------- Kan du se at sola som svir ------på ein ---- Der bak der er det klare ------[low voice]------------ Har du synen... Kan du se at vi????-----Der bak der er det det kaller ---[low voice]--------Tida har----------Stemmene har vært med djevelen [this makes no sense.....??????????]ahahahaha ---------For ulvsblakk harmer



    Anyone care to listen again and check up if any of this can make sense?? Well, anyway, just my little input.
     
    °scarlet° likes this.
  2. Fleischwolf

    Fleischwolf Carnis Lupus

    Joined:
    Jan 5, 2002
    Messages:
    754
    Likes Received:
    2
    Trophy Points:
    18
    Location:
    Österreich - Austria
    hei, fjelltussa, good to see you again! ;) :)

    thanks for the input anyways! was surely interesting! :wave:
     
  3. bollosgratispalosparaos

    bollosgratispalosparaos New Metal Member

    Joined:
    Jun 6, 2004
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    1
    where can I find the english translation of the text that follows bergtatt lyrics(the backcover)?
     
  4. unknown

    unknown fuck ftagn

    Joined:
    Oct 27, 2003
    Messages:
    14,820
    Likes Received:
    623
    Trophy Points:
    113
    Location:
    The Red Tower
    *bookmarking thread*
     
  5. Der Golem

    Der Golem The Creature Walks

    Joined:
    Dec 6, 2005
    Messages:
    48
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    6
    Location:
    Stavanger, Norway
    Well, there aren't a language called Scandinavian. All three scandinavian countries have different languages. Seeing as Ulver is a Norwegian band, I'll translate the titles into Norwegian:

    1. Ulv og Frykt
    2. Ulv og Djevelen
    3. Ulv og Hat
    4. Ulv og Mann/Menneske*
    5. Ulv og Månen
    7. Ulv og Lidenskap
    8. Ulv og Skjebne
    9. Ulv og Natten


    * = depends on whether they mean Man (the male gender), or Man (the human race).
     
  6. Julian Zembrowski

    Joined:
    Mar 2, 2004
    Messages:
    289
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Location:
    Pooland
    Maybe the unknown words within Ulvsblakk tell of Garms hidden sexual attraction to wolves? ; )
     
  7. Procella

    Procella MEMENTO MORI

    Joined:
    Nov 10, 2005
    Messages:
    380
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    18
    Location:
    Poland
    Could anybody post here a translation - or a link to the translation - of the text from 'Kveldssanger' booklet?
     
  8. Procella

    Procella MEMENTO MORI

    Joined:
    Nov 10, 2005
    Messages:
    380
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    18
    Location:
    Poland
  9. Procella

    Procella MEMENTO MORI

    Joined:
    Nov 10, 2005
    Messages:
    380
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    18
    Location:
    Poland
  10. M.Lehto

    M.Lehto Member

    Joined:
    Jun 25, 2002
    Messages:
    1,587
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    38
    It's translated on the Trilogie-boxsets booklet, but I have no camera right now and no way I'm re-typing that. Maybe later...
     
  11. OGM

    OGM ¥¥¥

    Joined:
    Nov 23, 2004
    Messages:
    280
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Location:
    California
    This thread kicks ass. Does anyone know where I could find a translation to the song 'Synen'?
     
  12. magacagor

    magacagor New Metal Member

    Joined:
    Apr 11, 2008
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    1
    Location:
    Tirana - Albania
    Can anybody post a translation of Ulver - Kveldssanger album? The right translation? Or a link where can i find other albums of Ulver?
    I have:

    Ulver - Blood Inside

    Ulver - Kveldssanger

    Ulver - Nattens Madrigal

    Ulver - Shadows Of The Sun

    Ulver - Perdition City


    THNX
     
  13. null___

    null___ New Metal Member

    Joined:
    Jan 16, 2010
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    1
    are you sure about the "Ulvsblakk" word translation? "blakk" means broken or something like that in Norwegian, also.

    Østenfor Sol og vestenfor Måne - to the east of the Sun and to the west of the Moon
    Østenfor Sol og vestenfor Måne - to the east of the Sun and to the west of the Moon
    Dit kommer du sent eller aldri - you'll come there too late, or never will come
    Til Verdens Ende bærer det - to the end of the world

    Ord - word
    Ikke må den love å vandre i mørket - don't promise to wander in the darkness ("må" means something like "must")
    Som ikke har sett natten - one who's never seen the night

    there is some mistake in this translation, most probably:
    Kledt i Nattens Farger = clad in the colours of Night
    Kan du mer enn ditt Fader Vår - know you more than your God (Vår - our, ours. Fader Vår - our Father God)
    Kaster du ingen skygge - you don't cast any shadow
    Ja, da har du lovet bort din sjel - yes, then you've promised your soul away
    Og vil til bestandighet - and will forever
    Ha en med prillahorn - bring the prillahorn (a musical instrument, horn of some kind, most probably)
    Som ser på deg fra skyggen - that watches you from the shadows
    Som ser (whispered) - that watches
    Som ser på deg = that watches you

    Utreise - departure ("utreise day" is the day of someone's death, too, as in english)
    I blinde går jeg - in blindness i walk
    Led meg ikke hjem - guide me not home
    La natten føre meg - let the Night lead me
    Bestandig frem - forth (or forward), forever


    Ulvsblakk - ?
    Har du synen - do you have the seeing (vision) (no, it's not when you're psychic, quite contrary, in fact. people who claim they don't have hallucinations are very sick, or so i believe)
    Kan du se at sola - can you see that the Sun

    Ulvsblakk - ?

    Har du synen - do you have a vision (seeing)
    Kan du se at - can you see that

    Ulvsblakk - ?
    Ulvsblakk - ?

    Tida - Time

    Stemmen har Djevelen - there is Devil in the voice
    Hahahhaha - hahahhaha

    Ulvsblakk er med - ? is with
     
  14. machita75

    machita75 New Metal Member

    Joined:
    Dec 1, 2012
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    1
    Does anyone have the actual lyrics to the ulvsblakk song? All I can find on lyrics websites are parts of the song. Does anyone have the actual CD with the cover and booklets and all of that? Are the lyrics inside? Could you post them? If so I can try to translate them.

    As for the other songs:

    Østenfor Sol og vestenfor Måne
    Dit kommer du sent eller aldri
    Til Verdens Ende bærer det

    East of the sun and west of the mooon
    there you will go late or never
    to the end of the world we go

    Kledt I Nattens Farger - Dressed in the colors of the night

    Kan du mer enn ditt Fader Vår
    Kaster du ingen skygge
    Ja, da har du lovet bort din sjel
    og vil til bestandighet
    Ha en med prillahorn
    Som ser på deg fra skyggen

    Are you familiar with more than your "Lord's Prayer"
    then you cast no shadow
    yes you have promised your soul away
    and you will forever
    have the one with prillarhorns
    watching over you from the shadows

    (There is an old instrument in Norway named Prillarhorn which was a cow-horn which could be played. Prille is a Norwegian term for musical articulation or fingering, especially on the hardanger fiddle.)

    11. Utreise - Departure

    I blinde går jeg
    Led meg ikke hjem
    La natten føre meg
    Bestandig frem

    Blinded I walk
    Do not lead me home
    Let the night lead me
    forever foreward

    Only the lyrics of Ulvsblakk are missing - but I found nowhere where the complete lyrics are posted and frankly the ones that are posted are not correct, but although being Norwegian the versions of the song I have found online are not clear enough to get all the lyrics just from listening at it.
     
  15. BiggusD

    BiggusD New Metal Member

    Joined:
    Sep 5, 2014
    Messages:
    3
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    1
    I see that all the translations say "can you more than..." in the first line, but I truly believe that what Garm is singing here is:

    Kan du MERE ditt Fadervår?
    Kaster du ikke/ingen skygge?
    Ja, da har du lovet bort din sjel
    Og du vil til bestandighet
    Ha en med Prillarhorn
    Som ser på deg fra skyggen

    Have you forgotten the Lord's Prayer?
    Do you no longer cast a shadow?
    Then this is because you have sold your soul
    And you will forever
    Be followed by one with Prillarhorn
    Who's watching you from the shadows

    ...

    So the first two lines are signs/conditions of being soulless, leading to the conclusion that you are, if those conditions are true. I think the two most likely meanings of Prillarhorn in this context (selling your soul to the devil) is that of a Satyr/underworld dwelling mythical creature either having horns like that or playing on this instrument:

    https://snl.no/prillarhorn

    "kan du mer enn ditt Fadervår" makes little sense in my opinion.
     
  16. BiggusD

    BiggusD New Metal Member

    Joined:
    Sep 5, 2014
    Messages:
    3
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    1
    Oh and an alternative translation/transcript of "Østenfor Sol og Vestenfor Maane" could be:

    Østenfor sol og vestenfor måne
    - Dit skal menneskeætten aldri
    ... Til verdens ende bærer det

    East of the sun and west of the moon
    - Mankind will never go there
    ... To the end of the world we bear
     
  17. BiggusD

    BiggusD New Metal Member

    Joined:
    Sep 5, 2014
    Messages:
    3
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    1
    Ord - Words

    Ikke bør den love å vandre i mørket
    Som ikke har sett natten

    One should not promise to wander the darkness
    When one have not seen the night
     
  18. lycanthropy

    lycanthropy New Metal Member

    Joined:
    Apr 16, 2016
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    1
    Okay, so I finally got hold of the actual Ulvsblakk lyrics:

    Now the translation will be much easier, I believe.
     

Share This Page

  • About Us

    Our music community has been around for almost 15 years and we pride ourselves on offering great metal music discussion, as well as music production and other closely related topics. We work hard every day to make sure our community is one of the best. Enjoy!
  • Like us on Facebook

  • Donate ♥

    We have worked hard for 15 years (and running) to make sure our Metal community is running fast, uses the best software, and isn't overloaded with advertising. If you love the forum as much as we love bringing it to you, please show your support with a generous donation. We really appreciate it!