Separate names with a comma.
Want to join in with the rest of the Hate Crew? Sign up today!
Discussion in 'CoB Off-topic' started by Narcisse, Dec 19, 2001.
Nope, I don't think you got the meaning wrong
Howabout "jos jotain yrittaa (harva meista on rautaa)"?
who said that?
I think they're sold out. There'll probably be another shirt for the event though.
Tough one.... I understand some words, but I don't really get the meaning.
jos = if
jotain = something/anything
yrittää = to try
harva = sparse/little/few
on rautaa = is iron
"meistä" is imho some elative plural form, meaning out of something, but I can't figure out the stem of the word... maybe "mies" = "man"?
@Beka Don't know, Parn666 just asked for the translation, I'd also like to know who said that.
Nope, meistä = "of us"
So , "If you try something(few of us are iron)"
Kiitos! So it's simply elative plural of "me"... nothing complicated there
But wouldn't "you try" be "sinä yrität"?
Well, I think it could technically be 'yrität', as well.
Yritän: I try
Yrität: You try
Kind of like 'Mina Olen' is 'I am' 'Olen' still works, it's just like 'im'
Hän ole(he/she is)
Me olemme(we are)
just stuff ive been learning My finnish still sucks but it's getting better. i think...
A few minor things:
Hän on (he/she is)
Obviously you've got the grasp of it though, so congrats. I hear it's not that easy.
Thank ya. Yeah, I am still making the small mistakes(forgetting a letter, etc), and I still mess up cases sometimes, and some words are just plain difficult...for instance, 'From the Park' is just 'Puistosta', 'From Work' is 'Töistä',(changes the original word of työ) but 'From Itäkeskus' is 'Itäkeskuksesta' (which took me about a week to learn to say properly )
Sometimes you have to drop a letter when you add an end, sometimes not, and trying to keep the 8 cases straight is a pain in the ass.
But I find the two easiest things are:
1. In Finnish it's pretty much pronounced as it's written, unlike English which seems to invent ways to say things
2. With the cases, rules are followed MOST of the time. Like I sing-laulan You sing-laulat I sang-laulin You sang- Laulit I go-Menen I went-Menin....
There are exceptions my friends are teaching me but there are rules at least to help.
just like german....
can you someone translate this song, i only see that the song says something about vesku, tonmi, allu, janne and kimberly but i dont know what, so if someone can translate the song i will love you forever (hum wtf)
Kun allu nyplää klitorista, siin on kavereille kertomista
Tonmi pistää vuorokauden panot, siinä tulee kissoille jano
Vesku kun puskee pyydin päälle, urpot lähtee järven jäälle
Voihan hitsipippuri, tuli heti kulliin tippuri
Tiijätkö jätkän janne wirman, se on perustanu ikioman firman
Yleistä pilluu se siellä myykin, janne ruikkii ja lehmät pesee pyykin
Jos haluut miestä tai naista, ota luuriin raatikaista
Korsu maksaa ja kuivat hukkaa, kandee mennä jätkä pukkaan
Kylähullut, kylähullut, kylähullut
Jos pelataan joskus sählyy, breikillä pannaan kimberlyy
Menkää kaikki pojat jonoon, siinä menee öögat vinoon
Kun oikeen soittaa, ei voi mitään, alkaa kuumassa ruohoo itään
Ja tietysti maailman suurin toope, vittu saatana latvalan roope
Miepä olen hurja leila, en oo mikään höpöhöpö heila
Mä pillua kaikille annan, veskulle lääkkeitä kannan
Kylähullut, kylähullut, kylähullut
Soitetaan saatanan lehmä suohon ja kuikataan kotipeltoon
Well, I finally read trough the whole thread :Spin:
It's great to hear that some people think Finnish is interesting and are trying hard to learn it... Makes me proud of being a Finn
I'll try to help you as much as I can, though I kinda suck at grammar.
didn´t you see my msg up yours? i need help
heh, that song is a bitch to translate..would be nice to see if someone can come up with a decent translation...I would give it a shot but I don't even know what all the words mean..
The joke is that it has a double meaning : "What the hell are you waiting for?" and "Are you waiting for Satan?"
Yep, MOST of the time.. I sang-lauloin, you sang-lauloit! You seem to be doing pretty well though, keep it up!
You're so right... I gave up on it. Couldn't figure it out even with the newest and largest (I think) Finnish-German dictionary there is plus a slang dictionary... it's just too colloquial. There's like three sentences I can translate completely, and that's it...
Different Kylähullut question: In the title "Marttyyri (se vitun ählyjuttu)"
What the HELL does that "ähly" mean??? I've looked it up in in like 5 dictionaries, among them 2 slang dictionaries, and asked about 4 people from Finland, and basically, that word just doesn't seem to exist...
Ähly is short of ählämi, which is a slang word for a middle-eastern person. A muslim if you will.
I'll try translating the song later if nobody beats me to it.
Sorry, I had to leave for Ruisrock right after I wrote that
And now I'm back and have about 20 mins before I leave. So I didn't have time to translate that long song (besides, I don't think I could have translated it even if I had the time)
... I'll write that down and think about it if I have any spare time
Heh, i am taking a big step soon....gonna be trying to sing a few finnish songs in karaoke this weekend at the tuska afterparty. Going to try Täiväs Lyö Tulta, Hevimies, and Takatalvi. Of course i\ll have my pre song rant in finnish explaining the butchery of the pronounciations hehe