This site is supported by the advertisements on it, please disable your AdBlocker so we can continue to provide you with the quality content you expect.

Welcome to Our Community

Wanting to join the rest of our members? Feel free to sign up today.

the "translate please" thread

Discussion in 'Dark Tranquillity' started by hyena, May 27, 2004.

  1. Somber Soul

    Somber Soul Member

    Joined:
    Oct 12, 2001
    Messages:
    972
    Likes Received:
    4
    Trophy Points:
    18
  2. Blind Guardian

    Joined:
    Sep 14, 2007
    Messages:
    6,530
    Likes Received:
    47
    Trophy Points:
    48
    Location:
    Sweden
    I dont listen to Fintroll but i decided to have a look at some of their lyrics on darklyrics.com and man are they bad.

    Rough translation of Fiskarens Fiende,i´ll try to write it in a equally bad way:

    "I heard a song from the depths
    Under the wave(single wave),the wave so "high"(written as in several waves)
    The blow cryies like a woman,with ones dead children on her back

    On her back!

    Lake-monster gives no cure,he sings with cold winds
    Tribes of man flee like lamb,from the sea-peoples threat
    Dead sea! Waves like blood
    Then no god helps you
    Dead sea! Waves like blood
    Tonight we set out

    Fishermans enemy!
     
  3. Jolty

    Jolty Monochromatic Stains

    Joined:
    Dec 27, 2003
    Messages:
    426
    Likes Received:
    3
    Trophy Points:
    18
    Location:
    Calgary, Canada
    So Finntroll sings in the Swedish equivalent of Engrish? :loco:
     
  4. hyena

    hyena counterclockwise

    Joined:
    Apr 13, 2002
    Messages:
    6,913
    Likes Received:
    51
    Trophy Points:
    48
    Location:
    -
    ...then you're evil.
     
  5. Matse

    Matse Customized individuum

    Joined:
    Jan 17, 2007
    Messages:
    929
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    18
    In a recent inquiry me and a couple of friends were wondering what "pawned" is in Latin. I saw the word "oppignero" as a pretty good translation and I was wondered how to conjugate it so it means something like "You got pawned". I hope someone here can help. It is of utmost importance. :rolleyes:
     
  6. GONE Ridin' Hood

    GONE Ridin' Hood Professor.

    Joined:
    Jul 8, 2005
    Messages:
    1,805
    Likes Received:
    2
    Trophy Points:
    38
    Vos erant oppignero.

    I'm just making a quick guess here :p, and yes "oppignero" is "to pawn."
     
  7. Siren

    Siren Active Member

    Joined:
    Dec 6, 2001
    Messages:
    9,341
    Likes Received:
    188
    Trophy Points:
    63
    @Matse: You got oppignerod. :p
     
  8. Matse

    Matse Customized individuum

    Joined:
    Jan 17, 2007
    Messages:
    929
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    18
    Hehe, thank you very much LBRH, although the verb (the oppignero part, the erant sounds good) seems strange to me (I think it needs to be conjugated in some way), but I have close to no idea about Latin.
     
  9. Dark_Silence

    Dark_Silence Member

    Joined:
    Jul 15, 2005
    Messages:
    1,910
    Likes Received:
    3
    Trophy Points:
    38
    Location:
    Germany
    the infinitive of the verb is actually "oppignare". The translation could be something like "oppignatus es" if "you" was singular, or "oppignati estis" if "you" was plural
     
  10. Matse

    Matse Customized individuum

    Joined:
    Jan 17, 2007
    Messages:
    929
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    18
    Thank you very much, too.
     
  11. GONE Ridin' Hood

    GONE Ridin' Hood Professor.

    Joined:
    Jul 8, 2005
    Messages:
    1,805
    Likes Received:
    2
    Trophy Points:
    38
    Ok you're welcome :) . Yeah I was basically guessing, it's been years since I studied Latin :p. Dark_Silence's one seems better :kickass: .
     
  12. Dark_Silence

    Dark_Silence Member

    Joined:
    Jul 15, 2005
    Messages:
    1,910
    Likes Received:
    3
    Trophy Points:
    38
    Location:
    Germany
    last time i had a latin class was 3,5 years ago, and i dont have my grammar books and dictionary anymore so i had to look for a few things on wikipedia and online dictionaries. what i am not really sure about is which conjugation tense to use... i used Indicative Passive Perfect.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_conjugation#Indicative_perfect
     
  13. Matse

    Matse Customized individuum

    Joined:
    Jan 17, 2007
    Messages:
    929
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    18
    I will ask someone next week when I am back at school and then post it here. I don't have any close friends who speak a decent Latin.
     
  14. stizzleomnibus

    stizzleomnibus Decisively Human

    Joined:
    Feb 2, 2008
    Messages:
    467
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Location:
    The Void
    Here's a question for someone with French skillz. I'm looking for translated lyrics for David TMX (if you don't listen to this guy yet, you can get all of his albums free and legal from jamendo, and you should). I can't even find lyrics for his albums, though they're probably on his website, which I can't read. Can anyone help me find the lyrics? At worst, I can probably slap them into the google translator.
     
  15. kittie_bread

    kittie_bread Member

    Joined:
    Aug 6, 2003
    Messages:
    412
    Likes Received:
    2
    Trophy Points:
    18
    Location:
    Sheffield/Glasgow
    I'm afraid I can't translate the lyrics for you but I can help you find them!

    If you click "tout TMX" at the bottom of the screen and then "ses PAROLES" A list of albums will appear on the left, click on any one for the lyrics. Now you can sing along in French :)
     
  16. Dark_Silence

    Dark_Silence Member

    Joined:
    Jul 15, 2005
    Messages:
    1,910
    Likes Received:
    3
    Trophy Points:
    38
    Location:
    Germany
    i had a quick look at the lyrics, but i am afraid i cant translate that... lots of special french expressions, and sometimes the vocabulary is quite hard, i wouldnt know how to say that in english
     
  17. stardrowned

    stardrowned The doctor is in...

    Joined:
    Apr 20, 2006
    Messages:
    1,207
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    38
    Location:
    neverwhere
    Just bought my ticket for Hellfest! However, the conditions written on the ticket are in French, so can someone please translate them for me into English? I'd really appreciate it.

    "Le billet est soumis aux conditions générales de vente de digitick ainsi qu'aux conditions particulières
    suivantes, que vous avez acceptées avant l'achat du billet : Le billet digitick® d'entrée est uniquement
    valable s'il est imprimé sur du papier A4 blanc, vierge recto et verso. L’entrée à l’événement est soumise au
    contrôle de la validité de votre billet digitick®. L’organisateur pourra dans certains cas vous remettre un
    billet « standard » à 2 souches suite au contrôle de votre billet digitick®. D’autre part, le prix du billet «
    standard » remis au client n’affichera pas systématiquement les frais de location propres à digitick. Une
    bonne qualité d’impression est nécessaire. Les billets partiellement imprimés, souillés, endommagés ou
    illisibles ne seront pas acceptés et seront considérés comme non valables. En cas d'incident ou de mauvaise
    qualité d'impression, vous devez imprimer à nouveau votre fichier .pdf ou .jpg. Pour vérifier la bonne qualité
    de l'impression, assurez-vous que les informations écrites sur le billet, ainsi que le code barre sont bien
    lisibles. Le billet digitick® est non échangeable et non remboursable, sauf annulation de l’événement. En cas
    d’annulation, seul le prix mentionné sur le billet sera remboursé, hors frais de location et frais annexes
    (transports, hôtellerie, parking, etc…). Le billet digitick® est personnel et incessible. Lors des contrôles,
    vous devrez obligatoirement être munis d’une pièce d'identité officielle, en cours de validité et avec photo :
    carte d'identité, passeport, permis de conduire ou carte de séjour. Les livrets de famille sont acceptés pour les
    enfants. Le billet digitick® est uniquement valable pour l'événement, à la date et aux conditions figurant sur
    le digitick®. Ce titre doit être conservé jusqu'à la fin de l'événement. Nous vous conseillons vivement
    d'arriver au plus tard 30 minutes avant le début de l'événement. Au sein de l'événement, les clients de
    digitick s'engagent à respecter les règles de bonne conduite fixées par l'organisateur. D’autre part,
    l’acquisition de ce billet emporte adhésion au règlement intérieur du lieu de l’événement. digitick décline
    toute responsabilité : pour les anomalies pouvant survenir en cours de commande, de traitement ou
    d'impression du billet digitick® dans la mesure où elle ne les a pas provoquées intentionnellement ou par
    suite de négligence en cas de perte, vol ou utilisation illicite du billet digitick®. Il est strictement interdire de
    reproduire, dupliquer ou contrefaire un billet digitick® de quelque manière que ce soit. La reproduction du
    billet digitick® et l’utilisation de la copie de ce billet sont passibles de poursuites pénales. En cas de non
    respect de l'ensemble des règles précisées ci-dessus, ce billet digitick® sera considéré comme non valable."
     
  18. rahvin

    rahvin keeper of the flame

    Joined:
    Oct 10, 2001
    Messages:
    17,576
    Likes Received:
    245
    Trophy Points:
    63
    Location:
    safe but not far from the city
    It's really just a standard "user agreement" type of thing for digital tickets. In short, it says you have to print the ticket on a blank standard A4 sheet and it has to be readable. You also need to have a valid photo ID with you when you get checked for your ticket. The rest is legalese for "you're forbidden to do anything stupid with this ticket" and "you accept the show and venue rules and conditions upon purchasing this ticket", but if you want I can try translating it in full (although Dark Silence would do a much better job).
     
  19. stardrowned

    stardrowned The doctor is in...

    Joined:
    Apr 20, 2006
    Messages:
    1,207
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    38
    Location:
    neverwhere
    Thanks a lot, but I would definitely prefer if you or Dark Silence can translate the whole thing.
     
  20. Dark_Silence

    Dark_Silence Member

    Joined:
    Jul 15, 2005
    Messages:
    1,910
    Likes Received:
    3
    Trophy Points:
    38
    Location:
    Germany
    ok, i will do it, i have some time right now
     

Share This Page